Overleg:Omgaan: verschil tussen versies

Uit EurosWiki
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
Har (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Har (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
 
(2 tussenliggende versies door een andere gebruiker niet weergegeven)
Regel 6: Regel 6:
E22's kunnen dus eigenlijk niet ''om'''sl'''aan'' (zoals genoemd in dat artikel), maar wel degelijk ''platslaan''. Naar mijn mening is ''platslaan'' met een E22 ''"om'''g'''aan"''.<br>
E22's kunnen dus eigenlijk niet ''om'''sl'''aan'' (zoals genoemd in dat artikel), maar wel degelijk ''platslaan''. Naar mijn mening is ''platslaan'' met een E22 ''"om'''g'''aan"''.<br>
Maar volgens mij wordt het verschil tussen omslaan en platslaan in de praktijk maar weinig gebruikt. Ik vraag me dan ook af of de huidige definitie van [[omslaan]] wel helemaal klopt (en dan dus vooral het "niet vanzelf overeind komen"). --[[Gebruiker:Harwin|Harwin]] 22 okt 2007 21:54 (CEST)
Maar volgens mij wordt het verschil tussen omslaan en platslaan in de praktijk maar weinig gebruikt. Ik vraag me dan ook af of de huidige definitie van [[omslaan]] wel helemaal klopt (en dan dus vooral het "niet vanzelf overeind komen"). --[[Gebruiker:Harwin|Harwin]] 22 okt 2007 21:54 (CEST)
Tsja, dat is dus de vraag. Kan je omgaan/omslaan met een E22?
Ik had deze definitie van omslaan er in gezet, omdat er ook een artikel platslaan moest komen volgens Willem's lijst, dus ik ging er van uit dat dit het onderscheid was. Misschien dat we het allemaal bij elkaar kunnen voegen omdat het gewoon duidelijker is? Dan maken we van platslaan een subkopje bij omgaan/omslaan en voegen we zo wat kleine artikelen bij elkaar tot wat groters (wat volgens mij geen kwaad kan). --[[Gebruiker:Daan|Daan]] 23 okt 2007 15:39 (CEST)
De ISAF definieert "capsized" als volgt (RRS 2005-2008):
21 CAPSIZED, ANCHORED OR AGROUND; RESCUING
If possible, a boat shall avoid a boat that is capsized or has not regained
control after capsizing, is anchored or aground, or is trying to help a
person or vessel in danger. A boat is capsized when her masthead is in
the water.
In het Nederlands zal dit de term "kapseizen" zijn. Hoe verhoudt dat zich tot omslaan/omgaan/platslaan?
--[[Gebruiker:Daan|Daan]] 7 May 2008 11:37 (CEST)
Volgens de Van Dale is het niet zo lastig. [http://www.vandale.nl/vandale/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=kapseizen Kapseizen] betekent "omslaan, kantelen". Dezelfde betekenis dus als [[omslaan]], en dan is de masttop inderdaad in het water.--[[Gebruiker:Harwin|Harwin]] 7 May 2008 13:01 (CEST)

Huidige versie van 7 mei 2008 om 12:01

Is omgaan niet hetzelfde als omslaan? --Daan 22 okt 2007 21:20 (CEST)

Volgens de huidige definities:

E22's kunnen dus eigenlijk niet omslaan (zoals genoemd in dat artikel), maar wel degelijk platslaan. Naar mijn mening is platslaan met een E22 "omgaan".
Maar volgens mij wordt het verschil tussen omslaan en platslaan in de praktijk maar weinig gebruikt. Ik vraag me dan ook af of de huidige definitie van omslaan wel helemaal klopt (en dan dus vooral het "niet vanzelf overeind komen"). --Harwin 22 okt 2007 21:54 (CEST)

Tsja, dat is dus de vraag. Kan je omgaan/omslaan met een E22? Ik had deze definitie van omslaan er in gezet, omdat er ook een artikel platslaan moest komen volgens Willem's lijst, dus ik ging er van uit dat dit het onderscheid was. Misschien dat we het allemaal bij elkaar kunnen voegen omdat het gewoon duidelijker is? Dan maken we van platslaan een subkopje bij omgaan/omslaan en voegen we zo wat kleine artikelen bij elkaar tot wat groters (wat volgens mij geen kwaad kan). --Daan 23 okt 2007 15:39 (CEST)

De ISAF definieert "capsized" als volgt (RRS 2005-2008):

21 CAPSIZED, ANCHORED OR AGROUND; RESCUING If possible, a boat shall avoid a boat that is capsized or has not regained control after capsizing, is anchored or aground, or is trying to help a person or vessel in danger. A boat is capsized when her masthead is in the water.

In het Nederlands zal dit de term "kapseizen" zijn. Hoe verhoudt dat zich tot omslaan/omgaan/platslaan? --Daan 7 May 2008 11:37 (CEST)

Volgens de Van Dale is het niet zo lastig. Kapseizen betekent "omslaan, kantelen". Dezelfde betekenis dus als omslaan, en dan is de masttop inderdaad in het water.--Harwin 7 May 2008 13:01 (CEST)